开启辅助访问      

聚彩彩票家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

印度对孔子学院的限制说明了什么?

发布者: 派大星 | 发布时间: 2020-8-5 10:14| 查看数: 108| 评论数: 0|

What do India’s restrictions on Confucius Institutes show?



Illustration: GT

After the Galwan Valley clash on June 15, the slide in China-India relations has not been eased despite rounds of talks and consultations through diplomatic and military channels. Instead, China-India relations are even deteriorating.

6月15日加尔万河谷冲突发生后,尽管通过外交和军事渠道进行了多轮会谈和磋商,但中印关系下滑势头并未缓解。相反,中印关系甚至在恶化。

During the Galwan Valley clash, it was India that violated the China-India bilateral agreement on the Line of Actual Control. However, China does not want the accidental clash to affect the stability and development of bilateral relations. Therefore, after the clash, China has kept a relatively low profile on a series of issues involving China-India relations, and Chinese media has not reported much on the clash. This is mainly because China wants to save some face for India, and to maintain the overall stability of bilateral relations.

在加尔万河谷冲突中,是印度违反了中印关于实际控制线的双边协议。但中方不希望这一意外冲突影响两国关系的稳定和发展。因此,冲突发生后,中国在涉及中印关系的一系列问题上一直保持较低的姿态,中国媒体对冲突的报道也不多。这主要是因为中国希望为印度保留一些面子,并保持双边关系的总体稳定。

But as the perpetrator, India not only is unrepentant, but also continues to create problems and escalate tensions in bilateral relations. India has taken measures to ban Chinese apps, extending bilateral disputes from border issues and politics to economic and trade areas.

但作为肇事者,印度不仅顽固不化,而且继续制造问题,加剧双边关系的紧张。印度已采取措施禁止中国应用程序,将双边争端从边境问题和政治扩大到经济和贸易领域。

Now, India is targeting the Confucius Institutes. According to a report by the Hindustan Times on Sunday, India's education ministry has decided to review in the coming week Confucius Institutes and "Confucius classrooms" in association with seven local colleges and universities. Relevant parties in India are deliberately extending bilateral disputes further into the field of people-to-people exchanges, which may completely destroy the foundation of China-India relations.

如今,印度正在瞄准孔子学院。据《印度斯坦时报》周日报道,印度教育部决定在未来一周与7所当地学院和大学联合审查孔子学院和“孔子课堂”。印度有关方面故意将双边争议进一步扩大到人文交流领域,这可能会彻底破坏中印关系的基础。

For decades, visionary people from China and India have taken huge efforts to maintain the stability and development of bilateral relations. Scholars and officials on both sides once proposed vigorously promoting economic cooperation and cultural exchanges while shelving the boundary dispute, hoping to seek a consensus and create common interests through the incremental development in these two areas, and make up for the trust deficit in the political and strategic fields. The leaders of the two countries have had in-depth exchanges on the great changes in the world and how to realize the rejuvenation of the two ancient Asian civilizations.

几十年来,中印两国有识之士为维护两国关系的稳定和发展付出了巨大努力。双方学者和官员曾提出搁置边界争议,大力推进经济合作和文化交流,希望通过这两个领域的递增发展,寻求共识,创造共同利益,弥补政治和战略领域的信任赤字。两国领导人就世界的巨大变化和如何实现两国统一进行了深入交流

But India's recent policies toward China suggest that all these efforts may be wasted. Judging by India's policies toward Chinese apps, Chinese companies and Chinese investments in India, the idea of economic cooperation as a stabilizer in China-India relations has failed. Now, India is targeting people-to-people exchanges.

但印度最近的对华政策表明,所有这些努力可能都白费了。从印度对中国应用程序、中国公司和中国在印投资的政策来看,经济合作作为中印关系稳定器的想法已经失败了。现在,印度又打起了人文交流的主意。

The deterioration of China-India relations reflects two trends. 中印关系的恶化反映了两个趋势

First, India's policy toward China has been completely shadowed by conservative nationalist sentiment, and Indian officials who make policies toward China have almost lost their rationality. The Indian government had hoped to use the COVID-19 and the huge international pressure from the US to press China to accept India's proposal on the border issue. But India has failed to do so, suffering from huge losses in the Galwan Valley.

首先,印度对华政策完全被保守的民族主义情绪笼罩,制定对华政策的印度官员几乎失去了理性。印度政府希望利用新冠肺炎疫情和来自美国的巨大国际压力,迫使中国接受印方在边界问题上提出的建议。但于此印度未能如愿,并且在Galwan山谷遭受了巨大损失。

Constrained by party struggles and nationalist sentiment, Modi has been caught in the dilemma - He cannot fight a war with China, neither can he make peace with China. But he still fantasizes about using the US to force China to yield. But India's policies toward China are limited, and many of its economic measures are self-destructive. The large-scale spread of COVID-19 has done great harm to India's economic and social development.

受党派斗争和民族主义情绪的制约,莫迪陷入了两难境地——他不能与中国开战,也不能与中国和解。但他仍幻想着利用美国迫使中国屈服。但是印度对中国的政策是有限的,它的许多经济措施是自我毁灭的。新冠肺炎疫情的大规模蔓延给印度经济社会发展造成了严重损害。

India's restrictions on cultural exchanges are purely out of a narrow mentality that harms both sides. The Confucius Institute is just a Chinese language education institution, and Indian students who are proficient in Chinese may have an extra path to employment. India's suppression of the Confucius Institutes reflects cultural superiority of Hindu nationalism, which is out of a sense of exclusivity. It is exactly the same as the Indian government's suppression of Muslims and Islam. This indicates that Indian society has lost its openness and pluralism.

印度对文化交流的限制纯粹是出于狭隘的心态,这对双方都有害??鬃友г褐皇且桓鲋形慕逃?,让会说流利中文的印度学生可能会有额外的就业机会。印度对孔子学院的压制反映了印度民族主义的文化优越感,这是一种排外性。这和印度政府对穆斯林和伊斯兰教的镇压是一样的。这表明印度社会已经失去了开放性和多元性。

Second, India's restrictions on the Confucius Institutes are exactly the same as those imposed by the US. This shows that the Indian government is indeed coordinating with the US in terms of its China policy. The hawks in the US government, represented by US Secretary of State Mike Pompeo, hope to completely decouple China and the US, "de-Sinicize" their economy, and even stir up a new cold war, so as to extend the conflicts between China and the US to the field of values and ideology.

其次,印度对孔子学院的限制与美国的限制完全相同。 这表明,印度政府确实在中国政策方面与美国进行了协调。 以美国国务卿庞培(Mike Pompeo)为代表的美国政府中的鹰派,希望彻底将中美两国脱钩,使其国家经济“去中国化”,甚至挑起新的冷战,从而将中美冲突延伸到价值观和意识形态领域。

India closely follows the US in its China policy, and has even surpassed the US in some areas. India has taken the initiative to stand at the forefront of the so-called international anti-China campaign to contain and challenge China. China should not only pay close attention to such a tendency, but also resolutely counter it.

印度的对华政策紧跟美国,甚至在某些领域超过了美国。印度主动站在所谓的国际反华运动的前列,遏制和挑战中国。中国不仅要密切关注这种趋势,而且要坚决加以还击。


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表
聚彩彩票